1
00:00:00,140 --> 00:00:05,029
Bộ phim được chuyển hóa từ
những thư tín và thủ cảo của
Friedrich Engels hồi 1838-42.
1
00:00:07,400 --> 00:00:13,859
Dù thuộc phái dung tục,
tớ vẫn cố nuôi ria mép,
tặng cậu tự họa này.
1
00:00:17,140 --> 00:00:22,219
TUỔI TRẺ FRIEDRICH ENGELS
Chân Dung Qua Thư Tín
(Marx-Engels Toàn Tập II)
1
00:00:22,219 --> 00:00:25,699
Soyuzmultfilm (Moskva)
DEFA (Dresden)
1
00:00:25,699 --> 00:00:33,339
Biên kịch : Klaus & Katya Georgy
Hiệu đính : R. Thomas, A. Snesarev
1
00:00:33,380 --> 00:00:39,160
Giám chế : V. Kurchevsky, V. Nakhumov
Âm nhạc : Wolfgang Pietsch
Tự thuật : V. Tatarsky
1
00:00:39,159 --> 00:00:57,259
- Biên dịch : Duy Kiền & Triều Dương -
1
00:00:58,479 --> 00:01:07,399
Mùa hè 1838, Friedrich Engels,
con một chủ xưởng giàu có,
rời Barmen đi Bremen.
1
00:01:07,420 --> 00:01:14,760
Theo ý nguyện cha, ông được gửi
học thương nghiệp ở sở mậu dịch
của ngài lĩnh sự Heinrich Leupold.
1
00:01:14,760 --> 00:01:22,180
Tại thành Bremen này khởi đầu
qua lại thư từ giữa chàng Engels 17 tuổi
với cô em Marie cùng các bạn học.
1
00:01:23,280 --> 00:01:29,370
Cari amici (Bạn thân mến) !
Thằng này nhớ các cậu quá thể.
Giờ nó phải nai lưng với chữ nghĩa,
1
00:01:29,459 --> 00:01:34,829
thật khó ưa, dưới đây là tự họa,
tớ đang đợi thư đằng ấy đấy.
1
00:01:37,069 --> 00:01:39,269
Bưu tá : Thưa lĩnh sự, thư cho ngài !
1
00:01:40,650 --> 00:01:43,030
Lĩnh sự Leupold : À há, được rồi.
1
00:01:44,079 --> 00:01:46,939
Engels: Có thư cháu không ?
Bưu tá : Không !
1
00:01:49,120 --> 00:02:04,990
500 hộp đường đã bán, vị chi 25 vạn cân.
1 cân cà phê tốn kha khá, những 9 đồng rưỡi.
Tổng cộng lên đến 4 bạc 8 xu.
1
00:02:07,519 --> 00:02:15,479
Marie thân, trước bàn anh có cửa sổ to
hướng ra hội trường đấy, anh vẽ em xem
nhà thờ nhìn từ công sở nhé.
1
00:02:15,479 --> 00:02:22,459
Ở Bremen này, nhà cửa thương nhân nào
cũng xây theo cách rất đáng chú ý.
Mái nhà thì cứ san sát nhau vậy.
1
00:02:23,740 --> 00:02:34,319
Còn đây là cảnh ở bờ sông Weser,
quan sát được việc cất hàng ở đấy,
nom hấp dẫn quá phải không ?
1
00:02:35,319 --> 00:02:39,560
Nhưng tượng Roland cũ kĩ,
biểu tượng của thành phố, mới là nhất.
1
00:02:46,639 --> 00:02:50,225
Anh vừa đi xem diễn hành thường nhật
ở quảng trường lớn về.
1
00:02:50,425 --> 00:02:56,339
Quân đội hay thao duyệt ở đấy,
chừng 40 binh sĩ, diễn hành 2 phút thôi.
1
00:03:00,080 --> 00:03:05,320
Những người lính bước ra, dóng hàng,
sửa soạn võ khí rồi lại rời đi.
1
00:03:12,719 --> 00:03:20,120
Có đứa đào ngũ mới bị tóm hôm qua,
phải nhận 60 roi đấy, lính ở đây
toàn bị đánh bằng gậy thôi.
1
00:03:20,460 --> 00:03:27,150
Ố, ông chủ đấy, anh làm việc đây.
5 bao cà phê, 17 bao đường...
1
00:03:28,500 --> 00:03:33,069
Có ông mai tên Jan Krusbecker vừa tới,
để anh vẽ cho em nhé.
1
00:03:35,800 --> 00:03:41,480
Hắn đây, có cặp mắt như pháo hoa ấy,
mà diện mạo thì nửa âu sâu nửa hớn hở.
1
00:03:43,699 --> 00:03:47,319
Đây một nhà buôn rượu già
đang nếm rượu chua.
1
00:03:48,759 --> 00:03:52,439
Tiếp đến là chủ đại lý cung cấp
cho ông ta thứ men ấy.
1
00:03:54,419 --> 00:04:01,699
Còn gã này bợm rượu, sáng nào chả la :
Tao là Grazein, cũng có nghĩa,
tao là công dân Bremen đấy.
1
00:04:04,560 --> 00:04:08,520
Engels gửi các bạn
Wilhelm và Friedrich Graeber :
1
00:04:09,000 --> 00:04:16,139
Carissimi, in vostras epistolers
haec vobis sit respondentia.
(Bạn thân mến, trong đây
là hồi đáp thư các cậu)
1
00:04:17,199 --> 00:04:22,560
Thôi, chả Latin chi nữa,
dù sao cái sướng nhất ở đây
là tha hồ báo đọc.
1
00:04:22,810 --> 00:04:28,089
Hà Lan, Pháp, Anh. Chớp cơ hội, tớ học
cả tiếng Đột Quyết và Nhật Bản nữa.
1
00:04:28,100 --> 00:04:33,640
Thành ra tớ biết 25 ngôn ngữ
và hẹn sớm biên cho đằng ấy
một bức thư đa ngữ nhé.
1
00:04:33,639 --> 00:04:36,120
I'll take now the English language.
(Tớ lấy ngay tiếng Anh)
1
00:04:37,000 --> 00:04:42,439
Thôi, hơn hết là tiếng Ý tớ khoái :
Dolce Suave come el Sapiro.
(Dolce Suave trong vai Sapiro)
1
00:04:43,990 --> 00:04:49,180
Hoặc Tây Ban Nha :
Langue come viento en los Arbores.
(Thứ tiếng này như gió vườn ươm ấy)
1
00:04:50,180 --> 00:04:57,500
Hay Hà Lan : Gelijk den damp
uut einer pijp tobac sehr genüklich.
(Như rít một hơi thuốc lá rất dễ chịu)
1
00:05:02,660 --> 00:05:09,720
Báo mới Der Bremer Stattbote vừa ra mắt.
Nó có hình một người bộ hành
ngay trang nhất, trông hắn thế này.
1
00:05:13,569 --> 00:05:21,430
Tờ Stattbote này đăng toàn điều nhảm
nên tớ gửi một bài ca lâm li tới đấy cho vui,
thế mà họ nghiêm túc cho xuất bản cơ chứ.
1
00:05:25,769 --> 00:05:30,169
Tiếp nào ! Ban đầu tớ dùng mực đen,
giờ chuyển sang màu đỏ nhé.
1
00:05:31,899 --> 00:05:35,299
Vậy nên, điều hệ trọng nhất là,
bài ca tiếng Tây Ban Nha của tớ toi rồi.
1
00:05:38,350 --> 00:05:43,439
Tớ ngày càng hoài nghi về thơ của mình
và cả tiềm năng của nó mỗi ngày.
1
00:05:44,230 --> 00:05:46,520
Song le, tớ còn tiếp tục viết lách.
1
00:05:48,420 --> 00:05:52,225
Đêm tớ không tài nào chợp mắt
vì những sáng kiến của thế kỉ này.
1
00:05:52,402 --> 00:05:55,410
Sẵn tiện, tớ có đọc nhiều
ấn phẩm tự do khác nhau ở đây đấy.
1
00:05:56,110 --> 00:06:00,870
Đặc biệt là Ernst August,
quốc vương Hannover.
1
00:06:01,180 --> 00:06:07,009
Có vô vàn bóng ma bên hông phố tớ,
những cái bóng lập lòe
cứ vây khốn tớ mọi phía vậy.
1
00:06:07,319 --> 00:06:11,123
Đứa tội nghiệp tớ đây biết làm gì chứ ?
Trở nên chân thực ư ? Quỷ tha ma bắt ấy !
00:06:11,345 --> 00:06:15,800
Giữ sự điềm tĩnh kiểu Saxon à ?
Chết tiệt ! Giá tớ làm thế được !
1
00:06:17,180 --> 00:06:20,519
Engels gửi thần học sinh Friedrich Greber :
1
00:06:21,170 --> 00:06:28,819
Cậu bảo thiếu-hồ-nghi là tự-do-tinh-thần ư ?
Không, đấy là sự nô-dịch-tinh-thần lớn nhất.
1
00:06:28,839 --> 00:06:34,459
Ai cho chúng ta quyền mù quáng tin vào Thánh Kinh ?
Chúng ta phải làm vậy, vì cha mẹ chúng ta bắt làm ư ?
1
00:06:34,500 --> 00:06:39,199
Tớ chỉ có thể coi thần thiêng là một giáo lý,
thứ đứng vững được qua thử thách của lý trí.
1
00:06:39,220 --> 00:06:47,500
Khi nó là vấn đề bảo vệ quyền tự do ngôn luận,
thì tớ phản bác mọi sự cưỡng bách.
Con người sinh ra tự do nên y hoàn toàn tự do.
1
00:06:48,839 --> 00:06:59,539
Tháng 3 năm 1839, tờ Telegraph Für Deutschland
đăng bài "Bức thư từ Wuppertal",
tác giả là Friedrich Engels vừa 18 tuổi.
1
00:07:00,220 --> 00:07:04,060
Sự nghèo đói khủng khiếp chiếm ưu thế
trong các giai cấp thấp hơn.
1
00:07:04,060 --> 00:07:12,910
Riêng tại Elberfeld, trong số 2.500 em
độ tuổi đi học có 1.200 bị tước quyền giáo dục
và phải trưởng thành nơi công xưởng.
1
00:07:12,939 --> 00:07:17,415
Nhưng các ông chủ giàu sang
có lương tâm dễ xao động lắm,
00:07:17,617 --> 00:07:20,060
mà dù gây thiệt mạng một trẻ
nhiều hoặc ít hơn cũng không...
1
00:07:20,079 --> 00:07:23,500
... đọa được linh hồn kẻ ngoan đạo nào
xuống địa ngục hết.
1
00:07:26,720 --> 00:07:34,200
À há, có vẻ như bài báo gây được khích động !
Đây là cảnh Barmen. Thế nghĩa là
cậu cũng có thể tự suy luận mà.
1
00:07:34,790 --> 00:07:36,480
Friedrich Engels bạn cậu.
1
00:07:37,829 --> 00:07:43,930
Tớ thêm mấy nét bút này cho cậu nom
sự linh hoạt và tốc lực của nó nhé.
1
00:07:46,939 --> 00:07:51,259
Marie thân ! Đã có những cải tiến
đáng kể ở công sở bọn anh.
1
00:07:51,899 --> 00:07:56,639
Em thấy cái võng bị chiếm dụng
bởi đứa đang hút xì gà là anh chứ ?
1
00:07:57,430 --> 00:08:04,819
Sẵn tiện, nhắc mẹ gửi anh
mấy quyển Goethe sớm hơn nhé.
Thực sự anh đang cần lắm.
1
00:08:07,740 --> 00:08:13,040
Trời hôm nay nóng quá, dù hơi nhức đầu
nhưng anh vẫn thèm đi bơi ngoài Weser quá.
1
00:08:13,920 --> 00:08:16,345
Gần đây anh bơi vượt Weser
được bốn lần liên tiếp đấy.
1
00:08:16,456 --> 00:08:19,790
Hầu như chẳng ai ở Bremen
đua lại anh được.
1
00:08:25,379 --> 00:08:29,120
Đã thế, Chúa Nhật nào
anh cũng tự cưỡi ngựa đấy.
1
00:08:29,800 --> 00:08:36,580
Ối chết ! Ông chủ Leupold đến rồi.
Như Shakespeare nói đấy,
đã tới khi nhận một giai điệu gớm ghê.
1
00:08:39,539 --> 00:08:46,259
Chậc, ta hãy quay lại với mĩ thuật nhé.
Anh sẽ vẽ em với những kiểu tóc
mà bọn trẻ ở đây ưa để.
1
00:08:46,480 --> 00:08:49,720
Lũ trai này trông cứ như con bê ấy,
anh đáng chịu rủa sả lắm !
1
00:08:53,419 --> 00:08:59,409
Còn đây hàng xóm anh,
Georg, Anh văn là George.
Đệ nhất phong lưu ở Hamburg đấy.
1
00:08:59,789 --> 00:09:05,820
Phối hợp cả hai bản vẽ này...
Thêm tấm thân gầy và đôi chân dài nữa...
1
00:09:06,179 --> 00:09:11,829
Và em được toàn chân dung thằng ngốc ấy.
Hôm nào nó cũng nạp vào đầu một thứ bậy bạ.
1
00:09:11,919 --> 00:09:15,519
Nó chỉ đơn giản là triền miên với
những ý niệm đáng tởm và chán ngắt thôi.
1
00:09:15,860 --> 00:09:22,340
Hễ thức là tên biếng này ít nhất 20 giờ,
suốt thời gian ấy nó khiến anh mệt mỏi
với đủ truyện huyên thuyên vậy.
1
00:09:23,100 --> 00:09:28,330
Nào thiên tài của thời trang mới nhất,
nào kẻ ngốc của thời trang mới nhất.
1
00:09:30,299 --> 00:09:35,579
Nó là đứa chỉ tầm chương trích cú
trong các tác phẩm nên chả phải
người thông tuệ gì đâu.
1
00:09:35,620 --> 00:09:40,080
Ý nghĩa rồi sẽ lu mờ với nó,
dù đầu nó có đầy câu từ chăng nữa.
1
00:09:40,139 --> 00:09:44,199
Hãy tự biểu hiện khát vọng mình ra,
hãy tự tìm lấy những con đường mới mẻ.
1
00:09:44,289 --> 00:09:48,199
Cứ theo lối mòn sẽ chẳng dẫn tới
thắng lợi tối thượng đâu.
1
00:09:49,120 --> 00:09:54,000
Khi anh trông thấy bào huy Phổ,
tinh thần tự do đã bắt kịp anh rồi.
1
00:09:54,000 --> 00:09:58,259
Đây vua Phổ Friedrich Wilhelm Công Chính.
Anh căm thù tên khốn này !
1
00:09:58,399 --> 00:10:04,480
Không thời nào lắm tội ác quân vương
bằng những năm từ 1816 tới 1830.
1
00:10:04,500 --> 00:10:08,580
Hầu như vua nào trong giai đoạn đó
cũng đáng chịu tử hình cả.
1
00:10:08,620 --> 00:10:10,370
Charles X.
1
00:10:10,669 --> 00:10:12,289
Ferdinand VII của Tây Ban Nha.
1
00:10:12,899 --> 00:10:14,250
Franz của Áo.
1
00:10:14,399 --> 00:10:18,220
Kẻ giết cha Aleksandr
và đứa em đồng lõa Nikolay.
1
00:10:18,679 --> 00:10:27,019
Anh cho rằng, lòng tốt của một quân vương
chỉ có khi đầu ông ta bị thường dân phỉ nhổ
và cửa sổ ông ta bị cách mạng phá tung !
1
00:10:30,629 --> 00:10:34,179
Marie thân ! Tiếp tục
bài học nhạc của anh nhé.
1
00:10:35,029 --> 00:10:37,620
Anh đã soạn thêm một hợp xướng mới.
1
00:10:40,500 --> 00:10:45,190
Chưa có phần đệm nào cả.
Rất có thể anh sẽ viết lại đâu đó vậy.
1
00:10:56,299 --> 00:11:02,429
Đông này anh muốn học thêm
các bài khiêu vũ để có được
sự duyên dáng cho đôi chân mình.
1
00:11:16,720 --> 00:11:21,629
Vả lại, giờ bọn anh có các bài học đánh kiếm.
Em có thể xem anh múa kiếm ở đây.
1
00:11:21,879 --> 00:11:25,950
Giờ anh đánh kiếm thông thạo lắm
và sớm sẽ cắt thân em làm đôi thôi.
1
00:11:28,080 --> 00:11:36,180
Gần đây đã diễn ra lễ kỉ niệm
đệ thập chu niên Cách Mạng Tháng Bảy.
Biểu hiện đẹp nhất của ý chí dân sự đấy.
1
00:11:36,220 --> 00:11:39,050
Bão táp từ Pháp đang tới gần chúng ta.
1
00:11:39,070 --> 00:11:41,959
Tiếng vang của nó đã trồi dậy
cả những nơi cùng thẳm nước ta.
1
00:11:42,034 --> 00:11:47,069
Ngôi báu đang lay động
và vương quyền đang run sợ.
1
00:11:47,179 --> 00:11:52,123
Ernst August, tao cả gan nhìn mày
bằng ánh mắt giận dữ.
1
00:11:52,321 --> 00:11:57,309
Mày chỉ đang bình thản trên ngôi báu
như tao trong thuyền nơi mắt bão đấy thôi.
1
00:12:01,679 --> 00:12:07,227
Anh đã tự nuôi một bộ ria mép,
và tìm tiêu khiển với tiểu quý tộc,
1
00:12:07,442 --> 00:12:11,699
họ kinh ngạc vì sự lạc lõng của anh
khi xuất hiện ở chốn xa hoa
với dung mạo như thế.
1
00:12:13,460 --> 00:12:15,660
Tuy nhiên, các phu nhân được tán tụng lắm.
1
00:12:19,700 --> 00:12:24,200
Mấy tên ngốc thì khoe mẽ
bằng trò khua môi múa mép.
1
00:12:24,240 --> 00:12:30,200
Những quý ông này không đủ khả năng
phát triển tư duy theo cách hợp lí
ngay cả trong ba giây thôi.
1
00:12:30,210 --> 00:12:36,320
Thế là đủ để hỏi họ mấy câu vu vơ
khiến cho họ tha hồ phủ nhận chính mình.
1
00:12:36,399 --> 00:12:40,049
Tiện đây, anh cũng có thể thuyết giảng
ngay cả khi chẳng sửa soạn gì.
1
00:12:40,590 --> 00:12:44,580
Hỡi các bạn, lũ khờ khạo chính trị !
Hỡi các bạn, lũ yêng hùng kia !
1
00:12:44,600 --> 00:12:50,040
Con sóng trào thời đại sẽ kéo bọn bay
vào chính trị tất cả như nhau rồi chết chìm
trong vương quốc lý tưởng của bay.
1
00:12:50,090 --> 00:12:53,220
Lúc đó bọn bay sẽ đứng trước lối vào
như lũ cừu đực.
1
00:12:55,220 --> 00:13:00,460
Greber thân ! Tớ thú nhận rằng
mình chẳng mong tiếp diễn
cuộc tranh cãi kịch liệt giữa đôi ta.
1
00:13:00,480 --> 00:13:03,120
Chúng ta đã ngưng thấu hiểu nhau rồi.
1
00:13:03,159 --> 00:13:09,819
Tớ đang trên lộ trình hướng về chủ nghĩa Hegel.
Tớ nghiên cứu lịch sử triết học của Hegel đấy.
Một công việc tốt đẹp lắm !
1
00:13:10,070 --> 00:13:14,360
Những ý tưởng kì vĩ của ông
đã tước đi biết bao hơi sức tớ.
Tớ...
1
00:13:15,240 --> 00:13:20,379
Chết tiệt, ngay khi tớ bắt đầu ngồi ngâm sách,
việc ở công sở cũng bung bét rồi.
1
00:13:21,019 --> 00:13:28,840
"Công chức đáng kính phục nhất của ngài" -
Này là lời chót tớ biên trong lá thư công tác
khi xin nghỉ việc ở công sở hôm nay đấy.
1
00:13:29,100 --> 00:13:34,960
Tạ ơn Chúa, tớ đã biến khỏi cái hốc ảm đạm ấy,
nơi chẳng có việc gì đáng làm.
1
00:13:34,960 --> 00:13:40,379
Nhưng còn đánh kiếm, ăn, uống, ngủ
và nỗi cực nhọc nữa.
Friedrich bạn cậu.
1
00:13:42,700 --> 00:13:48,759
Mùa thu năm 1841, Engels khởi hành
tới Berlin sung quân ngũ.
1
00:13:49,200 --> 00:13:53,960
Đồng thời, ông xin vào Đại học Berlin
với tư cách sinh viên dự thính.
1
00:13:54,179 --> 00:14:01,289
Marie thân ! Em thấy ưa nhìn thế nào chưa,
nhưng thuần túy kháng lại những quy tắc,
anh phải mặc thêm áo choàng nữa ư ?
1
00:14:01,419 --> 00:14:05,459
Đồng phục của anh ấn tượng nhất
và anh xứng đáng được đem ra trưng bày.
1
00:14:05,460 --> 00:14:11,540
Tình cờ lúc này anh được
làm pháo thủ chừng 4 tuần
trong đại đội pháo-bộ hoàng gia đấy.
1
00:14:12,940 --> 00:14:17,460
Anh phải tham dự cuộc thao diễn hành
sáng nay từ 8 giờ tới tận 11 rưỡi cơ.
1
00:14:17,580 --> 00:14:22,240
Suốt thời gian này anh nhận được
lời mắng nhiếc rất nghiêm khắc
của ngài trung tá.
1
00:14:26,480 --> 00:14:35,019
Anh cũng phải chịu đựng thói càu nhàu
và la lối của lão đại úy, đành tự trấn an mình
"Ai quan tâm chứ" rồi vênh mặt tỏ ra khinh hắn.
1
00:14:35,990 --> 00:14:42,360
Nhân đây, tới lúc anh phải đi rồi.
Anh trai em Friedrich.
Berlin, Doroteinstrasse 56.
1
00:14:44,200 --> 00:14:47,910
Từ bài báo năm 1842 của Engels
Nhật kí một sinh viên vãng lai :
1
00:14:48,039 --> 00:14:58,120
Đại học Berlin vốn nức tiếng, được đứng
trong dòng chính của tư duy đương đại
và tự tạo ra một đấu trường trí tuệ như vậy.
1
00:14:59,799 --> 00:15:07,459
Marie thân ! Đóa hoa nhỏ dịu dàng này là
anh hi vọng đền bù cho quãng thời gian dài
bắt em phải đợi.
1
00:15:08,669 --> 00:15:13,049
Gần đây anh đã gây chấn động thi sĩ Rückert
ở đại học đường đấy.
1
00:15:13,419 --> 00:15:16,997
Suốt cuộc diễn thuyết của ông,
anh ngồi ngay trước mặt,
1
00:15:17,157 --> 00:15:22,449
mà ông thì cứ nhìn trân trân vào
mấy cái cúc sáng loáng của anh
tới mức đứt cả mạch tư duy.
1
00:15:24,919 --> 00:15:31,699
Engels gửi chủ xuất bản Arnold Ruge,
kèm thỉnh cầu tìm một bài cho tờ Jahrbücher :
1
00:15:31,759 --> 00:15:36,000
Thời điểm này tôi đã dẹp
tác phẩm Dante sang bên rồi.
1
00:15:41,320 --> 00:15:49,899
Marie thân ! Em chắc chắn không được
nghe rằng, ngài Liszt đã tới đây đấy.
Anh gửi em chân dung ngài này.
1
00:15:50,169 --> 00:15:55,549
Có đầy bức họa về Liszt vĩ đại, quyến rũ,
thiên thượng, tài hoa, chí thánh
trong mọi ngôi nhà rồi.
1
00:15:55,620 --> 00:16:03,100
Nữ lưu Berlin mê mẩn ngài tới mức
xảy ra cuộc giành giật quyền sở hữu
một chiếc bao tay mà ngài đánh rớt.
1
00:16:03,120 --> 00:16:13,039
Bà bá tước Schlippenbach còn rót
thứ trà Liszt vĩ đại bỏ sót trong tách
vào lọ nước hoa Cologne của bà ta
và gìn giữ cứ như thánh tích vậy.
1
00:16:13,759 --> 00:16:22,340
Các quý cô tranh nhau vì ngài
nhưng ngài lại khiến họ chưng hửng lắm,
và chỉ thích đi lang thang uống rượu
cùng một đám sinh viên thôi.
1
00:16:28,529 --> 00:16:30,370
Engels gửi Arnold Ruge :
1
00:16:31,639 --> 00:16:36,199
Ông hỏi tôi sao không gửi
bài báo Schelling và sự khải thị ư ?
1
00:16:36,259 --> 00:16:39,860
Những gì tôi nảy trong trí là
phát hành một tiểu luận phản bác ông ta.
1
00:16:39,860 --> 00:16:45,039
Bài Schelling, triết gia trong Chúa Cơ Đốc
cũng từ ngòi bút của tôi vậy.
1
00:16:47,059 --> 00:16:54,519
Trong lúc ấy, tại Đại học Berlin
diễn ra một cuộc tranh biện sôi nổi
quanh phép biện chứng Hegel,
1
00:16:55,000 --> 00:16:58,559
mà kẻ phản đối vĩ đại nhất
là triết gia Schelling.
1
00:16:58,960 --> 00:17:04,440
Chàng Engels 22 tuổi kịch liệt
đối trọng Schelling trên mặt báo,
1
00:17:04,440 --> 00:17:08,820
gây nên mối quan tâm lớn không chỉ
tại Đức mà vượt khỏi biên giới nữa.
1
00:17:08,839 --> 00:17:10,919
Tiếp thư gửi Arnold Ruge :
1
00:17:10,940 --> 00:17:18,279
Ngoài mấy điều này ra, tôi đâu phải bác sĩ
và càng không thể trở nên con người ấy.
Tôi chỉ là một thương nhân
và pháo binh hoàng gia Phổ.
1
00:17:18,299 --> 00:17:23,339
Xin vui lòng tha cho tôi cái danh hiệu đó.
Thân mến, Friedrich Engels (Oswald).
1
00:17:26,460 --> 00:17:29,819
Marie thân ! Hôm nay anh
có thể kể cho em một tin mừng,
1
00:17:29,819 --> 00:17:39,579
rằng bọn anh có lẽ không phải
diễn hành ngày mai đâu, bởi vì
Đức Kim Thượng đã hạ cố đi Potsdam rồi.
Cả bộ đồng phục nom khá vừa vặn anh đấy.
1
00:17:48,259 --> 00:17:55,859
À phải rồi, giờ anh có một con chó.
Nó thuộc giống khuyển Tây Ban Nha
rất đẹp và khá dữ đấy. Ấy thế mà
anh dạy nó được một điều.
1
00:17:55,930 --> 00:18:02,640
Khi anh nói "Namenloser" (tên hắn),
"Có một quý nhân !" - nó sẽ tỏ ra dữ tợn
và cứ gầm gà gầm gừ.
1
00:18:08,599 --> 00:18:11,199
Engels gửi Arnold Ruge :
1
00:18:12,660 --> 00:18:18,480
Lần này tôi biên cho ông đặng báo rằng
tôi sẽ không gửi bất cứ bài nào cho nữa.
1
00:18:20,690 --> 00:18:24,820
Tôi đã quyết định bỏ
tất cả việc viết lách một thời gian.
1
00:18:25,500 --> 00:18:32,500
Tôi đã trau dồi đủ để hình thành
thế giới quan riêng mình, và,
khi cần thiết, còn bênh vực nó,
1
00:18:32,500 --> 00:18:37,420
nhưng là chưa đủ để có thể làm việc
cho nó thành công và theo đúng cách.
1
00:18:37,440 --> 00:18:46,860
Hoạt động viết lách của tôi cho đến nay
chỉ là những thử nghiệm từ kết quả mà
tôi đã có thể tìm hiểu xem
khả năng bản thân có cho phép tôi...
1
00:18:46,880 --> 00:18:51,120
... tích cực dự phần vào
phong trào thế kỉ này không.
1
00:18:59,940 --> 00:19:06,400
Tháng 11 năm 1842, Engels
khởi hành tới Manchester.
1
00:19:06,400 --> 00:19:09,890
Chương mới trong đời ông bắt đầu từ đây.
1
00:19:10,339 --> 00:19:18,709
Trong cuộc đấu tranh của giai cấp vô sản,
ông thấy rằng chỉ lực lượng này có
khả năng thay đổi được thế giới.
1
00:19:27,380 --> 00:19:31,420
Tháng 10 năm 1844.
1
00:19:32,549 --> 00:19:35,579
Marx thân !
1
00:19:35,599 --> 00:19:41,997
HẾT
© Vergilarchivum 2018